Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Tekst
Poslao
flavitio
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Naslov
Lord, everything you do is at the ...
Prevođenje
Engleski
Preveo
p.s.
Ciljni jezik: Engleski
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 9 kolovoz 2010 12:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 kolovoz 2010 10:06
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 kolovoz 2010 14:13
flavitio
Broj poruka: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 kolovoz 2010 14:38
lilian canale
Broj poruka: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.