쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
본문
flavitio
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
제목
Lord, everything you do is at the ...
번역
영어
p.s.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 9일 12:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 8월 9일 10:06
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
2010년 8월 9일 14:13
flavitio
게시물 갯수: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
2010년 8월 9일 14:38
lilian canale
게시물 갯수: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.