Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Tekstas
Pateikta
flavitio
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Pavadinimas
Lord, everything you do is at the ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
p.s.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Validated by
lilian canale
- 9 rugpjūtis 2010 12:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 rugpjūtis 2010 10:06
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 rugpjūtis 2010 14:13
flavitio
Žinučių kiekis: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 rugpjūtis 2010 14:38
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.