Traducció - Turc-Romanès - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibiEstat actual Traducció
| Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi | | Idioma orígen: Turc
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi |
|
| Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | | Idioma destí: Romanès
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | | |
|
Darrera validació o edició per azitrad - 2 Gener 2012 09:45
Darrer missatge | | | | | 31 Desembre 2011 08:55 | | | Buna Principia,
Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...
Mersii
Andreea |
|
|