Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Portuguès brasiler - Desejo
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia - Amor / Amistat
Títol
Desejo
Text
Enviat per
Ivana
Idioma orígen: Grec
ΘÎλω να είμαι με σας σε μια στιγμή ότι εάν πάντα κλήσεις
Notes sobre la traducció
O texto se refere a uma frase de amor.
Títol
Desejo
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
natani lima
Idioma destí: Portuguès brasiler
Eu quero ser para você um momento, que se chama Sempre!
Notes sobre la traducció
essa é a tradução desse desejo
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 21 Maig 2007 12:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Maig 2007 12:04
pirulito
Nombre de missatges: 1180
SerÃa mejor decir:
Eu quero estar contigo/com você...
La frase en griego es una forma más romántica de decir:
Eu quero estar sempre com você