Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Desejo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Desejo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ivana
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
ΘÎλω να είμαι με σας σε μια στιγμή ότι εάν πάντα κλήσεις
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
O texto se refere a uma frase de amor.
τίτλος
Desejo
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
natani lima
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu quero ser para você um momento, que se chama Sempre!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
essa é a tradução desse desejo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 21 Μάϊ 2007 12:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Μάϊ 2007 12:04
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
SerÃa mejor decir:
Eu quero estar contigo/com você...
La frase en griego es una forma más romántica de decir:
Eu quero estar sempre com você