Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Braziliaans Portugees - Desejo
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie - Liefde/Vriendschap
Titel
Desejo
Tekst
Opgestuurd door
Ivana
Uitgangs-taal: Grieks
ΘÎλω να είμαι με σας σε μια στιγμή ότι εάν πάντα κλήσεις
Details voor de vertaling
O texto se refere a uma frase de amor.
Titel
Desejo
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
natani lima
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Eu quero ser para você um momento, que se chama Sempre!
Details voor de vertaling
essa é a tradução desse desejo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 21 mei 2007 12:45
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 mei 2007 12:04
pirulito
Aantal berichten: 1180
SerÃa mejor decir:
Eu quero estar contigo/com você...
La frase en griego es una forma más romántica de decir:
Eu quero estar sempre com você