Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Portugalų (Brazilija) - Desejo
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Desejo
Tekstas
Pateikta
Ivana
Originalo kalba: Graikų
ΘÎλω να είμαι με σας σε μια στιγμή ότι εάν πάντα κλήσεις
Pastabos apie vertimą
O texto se refere a uma frase de amor.
Pavadinimas
Desejo
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
natani lima
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Eu quero ser para você um momento, que se chama Sempre!
Pastabos apie vertimą
essa é a tradução desse desejo
Validated by
casper tavernello
- 21 gegužė 2007 12:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 gegužė 2007 12:04
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
SerÃa mejor decir:
Eu quero estar contigo/com você...
La frase en griego es una forma más romántica de decir:
Eu quero estar sempre com você