Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Xinès - ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Text
Enviat per
anestis
Idioma orígen: Grec
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Títol
媽媽爸爸哥哥
Traducció
Xinès
Traduït per
Cheng_Mi
Idioma destí: Xinès
媽媽爸爸哥哥
Darrera validació o edició per
pluiepoco
- 23 Agost 2007 05:38
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Agost 2007 15:42
Cheng_Mi
Nombre de missatges: 6
妈妈爸爸哥哥
20 Agost 2007 15:46
Cheng_Mi
Nombre de missatges: 6
媽媽爸爸哥哥
20 Agost 2007 16:36
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
This is "mother brother father" in greek.
CC:
pluiepoco
20 Agost 2007 16:32
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I saw that it's in this order: Mother father brother. (in chinese)
20 Agost 2007 16:11
goncin
Nombre de missatges: 3706
Original says: "MOTHER BROTHER FATHER".
ΜΗΤΕΡΑ -> MOTHER
ΑΔΕΡΦΟΣ -> BROTHER
ΠΑΤΕΡΑΣ -> FATHER
20 Agost 2007 16:27
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
That's what I said on the first post.
and explained on the second one
20 Agost 2007 16:32
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I'll edit my previous posts.
20 Agost 2007 16:35
goncin
Nombre de missatges: 3706
OK, Casper. I got confused when trying to figure what you meant to be wrong
. To vanish any doubts, I posted an explaining message.
20 Agost 2007 21:53
pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
I don't know Greek, but after read your explanations, I can say, Mr. Cheng_Mi's translation is correct.