Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kichina cha jadi - ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKichina cha jadi

Kichwa
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Nakala
Tafsiri iliombwa na anestis
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

Kichwa
媽媽爸爸哥哥
Tafsiri
Kichina cha jadi

Ilitafsiriwa na Cheng_Mi
Lugha inayolengwa: Kichina cha jadi

媽媽爸爸哥哥
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pluiepoco - 23 Agosti 2007 05:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Agosti 2007 15:42

Cheng_Mi
Idadi ya ujumbe: 6
妈妈爸爸哥哥

20 Agosti 2007 15:46

Cheng_Mi
Idadi ya ujumbe: 6
媽媽爸爸哥哥

20 Agosti 2007 16:36

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
This is "mother brother father" in greek.

CC: pluiepoco

20 Agosti 2007 16:32

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I saw that it's in this order: Mother father brother. (in chinese)

20 Agosti 2007 16:11

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Original says: "MOTHER BROTHER FATHER".
ΜΗΤΕΡΑ -> MOTHER
ΑΔΕΡΦΟΣ -> BROTHER
ΠΑΤΕΡΑΣ -> FATHER

20 Agosti 2007 16:27

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
That's what I said on the first post.
and explained on the second one

20 Agosti 2007 16:32

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I'll edit my previous posts.

20 Agosti 2007 16:35

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
OK, Casper. I got confused when trying to figure what you meant to be wrong . To vanish any doubts, I posted an explaining message.

20 Agosti 2007 21:53

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
I don't know Greek, but after read your explanations, I can say, Mr. Cheng_Mi's translation is correct.