الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -صيني - ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
نص
إقترحت من طرف
anestis
لغة مصدر: يونانيّ
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
عنوان
媽媽爸爸哥哥
ترجمة
صيني
ترجمت من طرف
Cheng_Mi
لغة الهدف: صيني
媽媽爸爸哥哥
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pluiepoco
- 23 آب 2007 05:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 آب 2007 15:42
Cheng_Mi
عدد الرسائل: 6
妈妈爸爸哥哥
20 آب 2007 15:46
Cheng_Mi
عدد الرسائل: 6
媽媽爸爸哥哥
20 آب 2007 16:36
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
This is "mother brother father" in greek.
CC:
pluiepoco
20 آب 2007 16:32
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I saw that it's in this order: Mother father brother. (in chinese)
20 آب 2007 16:11
goncin
عدد الرسائل: 3706
Original says: "MOTHER BROTHER FATHER".
ΜΗΤΕΡΑ -> MOTHER
ΑΔΕΡΦΟΣ -> BROTHER
ΠΑΤΕΡΑΣ -> FATHER
20 آب 2007 16:27
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
That's what I said on the first post.
and explained on the second one
20 آب 2007 16:32
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I'll edit my previous posts.
20 آب 2007 16:35
goncin
عدد الرسائل: 3706
OK, Casper. I got confused when trying to figure what you meant to be wrong
. To vanish any doubts, I posted an explaining message.
20 آب 2007 21:53
pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
I don't know Greek, but after read your explanations, I can say, Mr. Cheng_Mi's translation is correct.