Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Čina - ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaČina

Titolo
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Teksto
Submetigx per anestis
Font-lingvo: Greka

ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

Titolo
媽媽爸爸哥哥
Traduko
Čina

Tradukita per Cheng_Mi
Cel-lingvo: Čina

媽媽爸爸哥哥
Laste validigita aŭ redaktita de pluiepoco - 23 Aŭgusto 2007 05:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Aŭgusto 2007 15:42

Cheng_Mi
Nombro da afiŝoj: 6
妈妈爸爸哥哥

20 Aŭgusto 2007 15:46

Cheng_Mi
Nombro da afiŝoj: 6
媽媽爸爸哥哥

20 Aŭgusto 2007 16:36

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
This is "mother brother father" in greek.

CC: pluiepoco

20 Aŭgusto 2007 16:32

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I saw that it's in this order: Mother father brother. (in chinese)

20 Aŭgusto 2007 16:11

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Original says: "MOTHER BROTHER FATHER".
ΜΗΤΕΡΑ -> MOTHER
ΑΔΕΡΦΟΣ -> BROTHER
ΠΑΤΕΡΑΣ -> FATHER

20 Aŭgusto 2007 16:27

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
That's what I said on the first post.
and explained on the second one

20 Aŭgusto 2007 16:32

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I'll edit my previous posts.

20 Aŭgusto 2007 16:35

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
OK, Casper. I got confused when trying to figure what you meant to be wrong . To vanish any doubts, I posted an explaining message.

20 Aŭgusto 2007 21:53

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
I don't know Greek, but after read your explanations, I can say, Mr. Cheng_Mi's translation is correct.