Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Kinų - ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųKinų

Pavadinimas
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Tekstas
Pateikta anestis
Originalo kalba: Graikų

ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

Pavadinimas
媽媽爸爸哥哥
Vertimas
Kinų

Išvertė Cheng_Mi
Kalba, į kurią verčiama: Kinų

媽媽爸爸哥哥
Validated by pluiepoco - 23 rugpjūtis 2007 05:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugpjūtis 2007 15:42

Cheng_Mi
Žinučių kiekis: 6
妈妈爸爸哥哥

20 rugpjūtis 2007 15:46

Cheng_Mi
Žinučių kiekis: 6
媽媽爸爸哥哥

20 rugpjūtis 2007 16:36

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
This is "mother brother father" in greek.

CC: pluiepoco

20 rugpjūtis 2007 16:32

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I saw that it's in this order: Mother father brother. (in chinese)

20 rugpjūtis 2007 16:11

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Original says: "MOTHER BROTHER FATHER".
ΜΗΤΕΡΑ -> MOTHER
ΑΔΕΡΦΟΣ -> BROTHER
ΠΑΤΕΡΑΣ -> FATHER

20 rugpjūtis 2007 16:27

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
That's what I said on the first post.
and explained on the second one

20 rugpjūtis 2007 16:32

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I'll edit my previous posts.

20 rugpjūtis 2007 16:35

goncin
Žinučių kiekis: 3706
OK, Casper. I got confused when trying to figure what you meant to be wrong . To vanish any doubts, I posted an explaining message.

20 rugpjūtis 2007 21:53

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
I don't know Greek, but after read your explanations, I can say, Mr. Cheng_Mi's translation is correct.