Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Chineză - ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Text
Înscris de
anestis
Limba sursă: Greacă
ΜΗΤΕΡΑ ΑΔΕΡΦΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
Titlu
媽媽爸爸哥哥
Traducerea
Chineză
Tradus de
Cheng_Mi
Limba ţintă: Chineză
媽媽爸爸哥哥
Validat sau editat ultima dată de către
pluiepoco
- 23 August 2007 05:38
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
20 August 2007 15:42
Cheng_Mi
Numărul mesajelor scrise: 6
妈妈爸爸哥哥
20 August 2007 15:46
Cheng_Mi
Numărul mesajelor scrise: 6
媽媽爸爸哥哥
20 August 2007 16:36
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
This is "mother brother father" in greek.
CC:
pluiepoco
20 August 2007 16:32
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I saw that it's in this order: Mother father brother. (in chinese)
20 August 2007 16:11
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Original says: "MOTHER BROTHER FATHER".
ΜΗΤΕΡΑ -> MOTHER
ΑΔΕΡΦΟΣ -> BROTHER
ΠΑΤΕΡΑΣ -> FATHER
20 August 2007 16:27
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
That's what I said on the first post.
and explained on the second one
20 August 2007 16:32
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I'll edit my previous posts.
20 August 2007 16:35
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
OK, Casper. I got confused when trying to figure what you meant to be wrong
. To vanish any doubts, I posted an explaining message.
20 August 2007 21:53
pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
I don't know Greek, but after read your explanations, I can say, Mr. Cheng_Mi's translation is correct.