Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - è una frase presa da internet

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
è una frase presa da internet
Text
Enviat per omast1
Idioma orígen: Romanès

vreau iubire pentru a uita o altă iubire, vreau dorinţă pentru a uita o altă dorintă, vreau totul pentru a uita totul.

Títol
è una frase presa da internet
Traducció
Italià

Traduït per Freya
Idioma destí: Italià

voglio amore per dimenticare un altro amore, voglio desiderio per dimenticare un altro desiderio, voglio tutto per dimenticare tutto.
Notes sobre la traducció
O "Voglio amore per dimenticarmi (d') un altr'amore, voglio desiderio per dimenticarmi (d') un altro desiderio, voglio tutto per dimenticarmi (di) tutto."
Darrera validació o edició per Francky5591 - 30 Setembre 2007 15:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2007 13:11

Freya
Nombre de missatges: 1910
I tried another phrase. I did my best