Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - è una frase presa da internet

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
è una frase presa da internet
Teksti
Lähettäjä omast1
Alkuperäinen kieli: Romania

vreau iubire pentru a uita o altă iubire, vreau dorinţă pentru a uita o altă dorintă, vreau totul pentru a uita totul.

Otsikko
è una frase presa da internet
Käännös
Italia

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Italia

voglio amore per dimenticare un altro amore, voglio desiderio per dimenticare un altro desiderio, voglio tutto per dimenticare tutto.
Huomioita käännöksestä
O "Voglio amore per dimenticarmi (d') un altr'amore, voglio desiderio per dimenticarmi (d') un altro desiderio, voglio tutto per dimenticarmi (di) tutto."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 30 Syyskuu 2007 15:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Syyskuu 2007 13:11

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I tried another phrase. I did my best