Vertaling - Roemeens-Italiaans - è una frase presa da internetHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Roemeens](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Italiaans](../images/flag_it.gif)
Categorie Gedachten ![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | è una frase presa da internet | | Uitgangs-taal: Roemeens
vreau iubire pentru a uita o altă iubire, vreau dorinţă pentru a uita o altă dorintă, vreau totul pentru a uita totul. |
|
| è una frase presa da internet | VertalingItaliaans Vertaald door Freya![](../images/wrench.gif) | Doel-taal: Italiaans
voglio amore per dimenticare un altro amore, voglio desiderio per dimenticare un altro desiderio, voglio tutto per dimenticare tutto. | Details voor de vertaling | O "Voglio amore per dimenticarmi (d') un altr'amore, voglio desiderio per dimenticarmi (d') un altro desiderio, voglio tutto per dimenticarmi (di) tutto." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 30 september 2007 15:33
Laatste bericht | | | | | 28 september 2007 13:11 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Aantal berichten: 1910 | I tried another phrase. I did my best ![](../images/emo/smile.png) |
|
|