Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - è una frase presa da internet

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
è una frase presa da internet
Κείμενο
Υποβλήθηκε από omast1
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

vreau iubire pentru a uita o altă iubire, vreau dorinţă pentru a uita o altă dorintă, vreau totul pentru a uita totul.

τίτλος
è una frase presa da internet
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

voglio amore per dimenticare un altro amore, voglio desiderio per dimenticare un altro desiderio, voglio tutto per dimenticare tutto.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
O "Voglio amore per dimenticarmi (d') un altr'amore, voglio desiderio per dimenticarmi (d') un altro desiderio, voglio tutto per dimenticarmi (di) tutto."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 30 Σεπτέμβριος 2007 15:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Σεπτέμβριος 2007 13:11

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I tried another phrase. I did my best