Traducció - Romanès-Anglès - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatrăEstat actual Traducció
Categoria Cançó - Arts / Creació / Imaginació | Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră | | Idioma orígen: Romanès
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră |
|
| And sometimes I would just hit a stone with the knife | | Idioma destí: Anglès
And sometimes I would just hit a stone with the knife. | | It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety." |
|
Darrera validació o edició per cucumis - 23 Octubre 2005 17:45
|