Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseAraboTurco

Categoria Canzone - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Rumeno

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Titolo
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Traduzione
Inglese

Tradotto da cucumis
Lingua di destinazione: Inglese

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Note sulla traduzione
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Ultima convalida o modifica di cucumis - 23 Ottobre 2005 17:45