Traduzione - Rumeno-Inglese - Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatrăStato attuale Traduzione
Categoria Canzone - Arte / Creazione / Immaginazione | Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră | | Lingua originale: Rumeno
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră |
|
| And sometimes I would just hit a stone with the knife | TraduzioneInglese Tradotto da cucumis | Lingua di destinazione: Inglese
And sometimes I would just hit a stone with the knife. | | It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety." |
|
Ultima convalida o modifica di cucumis - 23 Ottobre 2005 17:45
|