Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیعربیترکی

طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

عنوان
And sometimes I would just hit a stone with the knife
ترجمه
انگلیسی

cucumis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 23 اکتبر 2005 17:45