Tercüme - Romence-İngilizce - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatrăŞu anki durum Tercüme
Kategori Sarki - Sanat / Eser / İmgelem | Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră | | Kaynak dil: Romence
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră |
|
| And sometimes I would just hit a stone with the knife | | Hedef dil: İngilizce
And sometimes I would just hit a stone with the knife. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety." |
|
En son cucumis tarafından onaylandı - 23 Ekim 2005 17:45
|