Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceArapçaTürkçe

Kategori Sarki - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: Romence

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Başlık
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Tercüme
İngilizce

Çeviri cucumis
Hedef dil: İngilizce

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
En son cucumis tarafından onaylandı - 23 Ekim 2005 17:45