Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsÁrabeTurco

Categoria Música - Arte / Criação / Imaginação

Título
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Romeno

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Título
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Tradução
Inglês

Traduzido por cucumis
Idioma alvo: Inglês

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Notas sobre a tradução
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Último validado ou editado por cucumis - 23 Outubro 2005 17:45