Traducción - Rumano-Inglés - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatrăEstado actual Traducción
Categoría Canciòn - Artes / Creación / Imaginación | Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră | | Idioma de origen: Rumano
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră |
|
| And sometimes I would just hit a stone with the knife | TraducciónInglés Traducido por cucumis | Idioma de destino: Inglés
And sometimes I would just hit a stone with the knife. | Nota acerca de la traducción | It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety." |
|
Última validación o corrección por cucumis - 23 Octubre 2005 17:45
|