Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsArabischTurks

Categorie Liedje - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Roemeens

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Titel
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Vertaling
Engels

Vertaald door cucumis
Doel-taal: Engels

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Details voor de vertaling
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 23 oktober 2005 17:45