Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaArabaTurka

Kategorio Kanto - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Rumana

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Titolo
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Traduko
Angla

Tradukita per cucumis
Cel-lingvo: Angla

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Rimarkoj pri la traduko
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 23 Oktobro 2005 17:45