Traduction - Roumain-Anglais - Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatrăEtat courant Traduction
Catégorie Chanson - Arts / Création / Imagination | Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră | | Langue de départ: Roumain
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră |
|
| And sometimes I would just hit a stone with the knife | TraductionAnglais Traduit par cucumis | Langue d'arrivée: Anglais
And sometimes I would just hit a stone with the knife. | Commentaires pour la traduction | It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety." |
|
Dernière édition ou validation par cucumis - 23 Octobre 2005 17:45
|