Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Danés - Latein-Deutsch

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínAlemánDanés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Latein-Deutsch
Texto
Propuesto por HansHeineken
Idioma de origen: Alemán Traducido por LittlePrincesss

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Nota acerca de la traducción
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.

Título
Latin-Tysk
Traducción
Danés

Traducido por Bamsa
Idioma de destino: Danés

1.Ægte venskaber er evige.

2.Digtere elsker skrifter.

3.Katten er, kattene er.

5.Intet, som skulle have være skrevet.

6.Guderne har også øjne.

Nota acerca de la traducción
Har lavet et par rettelser - wkn
Última validación o corrección por wkn - 15 Abril 2008 19:26