Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Danese - Latein-Deutsch

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoTedescoDanese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Latein-Deutsch
Testo
Aggiunto da HansHeineken
Lingua originale: Tedesco Tradotto da LittlePrincesss

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Note sulla traduzione
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.

Titolo
Latin-Tysk
Traduzione
Danese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Danese

1.Ægte venskaber er evige.

2.Digtere elsker skrifter.

3.Katten er, kattene er.

5.Intet, som skulle have være skrevet.

6.Guderne har også øjne.

Note sulla traduzione
Har lavet et par rettelser - wkn
Ultima convalida o modifica di wkn - 15 Aprile 2008 19:26