Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Polaco - "" Ma secondo te Ä meglio amare o ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
"" Ma secondo te Ä meglio amare o ...
Texto
Propuesto por
b4ever
Idioma de origen: Italiano
"" Ma secondo te Ä meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'Ä anche l'amore felice!""
Nota acerca de la traducción
Changed to italian / meaning only
Título
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Traducción
Polaco
Traducido por
agnesepm
Idioma de destino: Polaco
Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Última validación o corrección por
Edyta223
- 25 Enero 2009 21:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Enero 2009 21:03
Edyta223
Cantidad de envíos: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.