Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Polaco - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurcoPolaco

Categoría Pensamientos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Texto
Propuesto por b4ever
Idioma de origen: Italiano

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Nota acerca de la traducción
Changed to italian / meaning only

Título
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Traducción
Polaco

Traducido por agnesepm
Idioma de destino: Polaco

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Última validación o corrección por Edyta223 - 25 Enero 2009 21:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2009 21:03

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.