Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Sârbă-Engleză - Tvoje odnoÅ¡enje je tako glupo. Nabu,...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Colocvial
Titlu
Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Text
Înscris de
Biozak
Limba sursă: Sârbă
Tvoje odnošenje je tako glupo.
Nabu, primeæuješ li
kako hodaš?
Ne radi to.
Tako zaudaraš.
Ti zaudaraš,
samo to još nisi otkrio.
O èemu prièaš?
Observaţii despre traducere
Granzort (TV) (anime)
Titlu
Your attitude is so stupid.
Traducerea
Engleză
Tradus de
maki_sindja
Limba ţintă: Engleză
Your attitude is so stupid.
Nabu, have you noticed
the way you walk?
Don't do that.
You stink so much.
You stink,
you just haven't discovered it yet.
What are you talking about?
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 4 Aprilie 2008 23:42
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Aprilie 2008 22:12
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi maki_sindja
The English looks fine, I have one question, though.
I can't read Serbian, but in English...
"Nabu, do you notice
how you walk?"
would read better:
"Nabu, have you noticed
the way you walk?"
Would that change the meaning in the original Serbian?
2 Aprilie 2008 22:25
maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hi!
No, it wouldn't change the meaning in the original. I will make the change!
Thanks!