Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Srpski-Engleski - Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kolokvijalan
Natpis
Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Tekst
Podnet od
Biozak
Izvorni jezik: Srpski
Tvoje odnošenje je tako glupo.
Nabu, primeæuješ li
kako hodaš?
Ne radi to.
Tako zaudaraš.
Ti zaudaraš,
samo to još nisi otkrio.
O èemu prièaš?
Napomene o prevodu
Granzort (TV) (anime)
Natpis
Your attitude is so stupid.
Prevod
Engleski
Preveo
maki_sindja
Željeni jezik: Engleski
Your attitude is so stupid.
Nabu, have you noticed
the way you walk?
Don't do that.
You stink so much.
You stink,
you just haven't discovered it yet.
What are you talking about?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 4 April 2008 23:42
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 April 2008 22:12
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi maki_sindja
The English looks fine, I have one question, though.
I can't read Serbian, but in English...
"Nabu, do you notice
how you walk?"
would read better:
"Nabu, have you noticed
the way you walk?"
Would that change the meaning in the original Serbian?
2 April 2008 22:25
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi!
No, it wouldn't change the meaning in the original. I will make the change!
Thanks!