Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Serba-Angla - Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara
Titolo
Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Teksto
Submetigx per
Biozak
Font-lingvo: Serba
Tvoje odnošenje je tako glupo.
Nabu, primeæuješ li
kako hodaš?
Ne radi to.
Tako zaudaraš.
Ti zaudaraš,
samo to još nisi otkrio.
O èemu prièaš?
Rimarkoj pri la traduko
Granzort (TV) (anime)
Titolo
Your attitude is so stupid.
Traduko
Angla
Tradukita per
maki_sindja
Cel-lingvo: Angla
Your attitude is so stupid.
Nabu, have you noticed
the way you walk?
Don't do that.
You stink so much.
You stink,
you just haven't discovered it yet.
What are you talking about?
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 4 Aprilo 2008 23:42
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Aprilo 2008 22:12
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi maki_sindja
The English looks fine, I have one question, though.
I can't read Serbian, but in English...
"Nabu, do you notice
how you walk?"
would read better:
"Nabu, have you noticed
the way you walk?"
Would that change the meaning in the original Serbian?
2 Aprilo 2008 22:25
maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hi!
No, it wouldn't change the meaning in the original. I will make the change!
Thanks!