Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Engels - Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Informeel
Titel
Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Tekst
Opgestuurd door
Biozak
Uitgangs-taal: Servisch
Tvoje odnošenje je tako glupo.
Nabu, primeæuješ li
kako hodaš?
Ne radi to.
Tako zaudaraš.
Ti zaudaraš,
samo to još nisi otkrio.
O èemu prièaš?
Details voor de vertaling
Granzort (TV) (anime)
Titel
Your attitude is so stupid.
Vertaling
Engels
Vertaald door
maki_sindja
Doel-taal: Engels
Your attitude is so stupid.
Nabu, have you noticed
the way you walk?
Don't do that.
You stink so much.
You stink,
you just haven't discovered it yet.
What are you talking about?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 4 april 2008 23:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 april 2008 22:12
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi maki_sindja
The English looks fine, I have one question, though.
I can't read Serbian, but in English...
"Nabu, do you notice
how you walk?"
would read better:
"Nabu, have you noticed
the way you walk?"
Would that change the meaning in the original Serbian?
2 april 2008 22:25
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hi!
No, it wouldn't change the meaning in the original. I will make the change!
Thanks!