Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermanăEnglezăRomână

Titlu
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Înscris de samuel_sacker
Limba sursă: Portugheză braziliană

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titlu
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Traducerea
Germană

Tradus de Sah
Limba ţintă: Germană

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 29 Septembrie 2008 21:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Septembrie 2008 13:05

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Septembrie 2008 18:37

Sah
Numărul mesajelor scrise: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Septembrie 2008 20:50

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Septembrie 2008 19:39

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Septembrie 2008 19:45

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Septembrie 2008 21:05

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Septembrie 2008 21:20

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...