Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语英语罗马尼亚语

标题
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
正文
提交 samuel_sacker
源语言: 巴西葡萄牙语

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

标题
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
翻译
德语

翻译 Sah
目的语言: 德语

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
italo07认可或编辑 - 2008年 九月 29日 21:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 24日 13:05

Rodrigues
文章总计: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

2008年 九月 24日 18:37

Sah
文章总计: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

2008年 九月 24日 20:50

guilon
文章总计: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

2008年 九月 29日 19:39

italo07
文章总计: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

2008年 九月 29日 19:45

Rodrigues
文章总计: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

2008年 九月 29日 21:05

italo07
文章总计: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

2008年 九月 29日 21:20

iamfromaustria
文章总计: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...