Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)НемецкийАнглийскийРумынский

Статус
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tекст
Добавлено samuel_sacker
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Статус
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Sah
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 29 Сентябрь 2008 21:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2008 13:05

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Сентябрь 2008 18:37

Sah
Кол-во сообщений: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Сентябрь 2008 20:50

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Сентябрь 2008 19:39

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Сентябрь 2008 19:45

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Сентябрь 2008 21:05

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Сентябрь 2008 21:20

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...