Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutschEnglischRumänisch

Titel
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Übermittelt von samuel_sacker
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titel
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Sah
Zielsprache: Deutsch

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von italo07 - 29 September 2008 21:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 September 2008 13:05

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 September 2008 18:37

Sah
Anzahl der Beiträge: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 September 2008 20:50

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 September 2008 19:39

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 September 2008 19:45

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 September 2008 21:05

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 September 2008 21:20

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...