Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Wprowadzone przez
samuel_sacker
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.
Tytuł
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Sah
Język docelowy: Niemiecki
Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
italo07
- 29 Wrzesień 2008 21:51
Ostatni Post
Autor
Post
24 Wrzesień 2008 13:05
Rodrigues
Liczba postów: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <
24 Wrzesień 2008 18:37
Sah
Liczba postów: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo
24 Wrzesień 2008 20:50
guilon
Liczba postów: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possÃvel.
29 Wrzesień 2008 19:39
italo07
Liczba postów: 1474
Heißt es nicht "Ich würde
sie
gerne besser kennenlernen"?
CC:
Rodrigues
29 Wrzesień 2008 19:45
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".
29 Wrzesień 2008 21:05
italo07
Liczba postów: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.
29 Wrzesień 2008 21:20
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...