Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Немски - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиНемскиАнглийскиРумънски

Заглавие
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Текст
Предоставено от samuel_sacker
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Заглавие
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Превод
Немски

Преведено от Sah
Желан език: Немски

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
За последен път се одобри от italo07 - 29 Септември 2008 21:51





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Септември 2008 13:05

Rodrigues
Общо мнения: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Септември 2008 18:37

Sah
Общо мнения: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Септември 2008 20:50

guilon
Общо мнения: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Септември 2008 19:39

italo07
Общо мнения: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Септември 2008 19:45

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Септември 2008 21:05

italo07
Общо мнения: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Септември 2008 21:20

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...