Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermanaAnglaRumana

Titolo
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Teksto
Submetigx per samuel_sacker
Font-lingvo: Brazil-portugala

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titolo
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Traduko
Germana

Tradukita per Sah
Cel-lingvo: Germana

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 29 Septembro 2008 21:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Septembro 2008 13:05

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Septembro 2008 18:37

Sah
Nombro da afiŝoj: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Septembro 2008 20:50

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Septembro 2008 19:39

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Septembro 2008 19:45

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Septembro 2008 21:05

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Septembro 2008 21:20

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...