Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTyskaEngelskaRumänska

Titel
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Tillagd av samuel_sacker
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titel
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Översättning
Tyska

Översatt av Sah
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 29 September 2008 21:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 September 2008 13:05

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 September 2008 18:37

Sah
Antal inlägg: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 September 2008 20:50

guilon
Antal inlägg: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 September 2008 19:39

italo07
Antal inlägg: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 September 2008 19:45

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 September 2008 21:05

italo07
Antal inlägg: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 September 2008 21:20

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...