Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Alemán - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Texto
Propuesto por
samuel_sacker
Idioma de origen: Portugués brasileño
Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.
Título
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Traducción
Alemán
Traducido por
Sah
Idioma de destino: Alemán
Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Última validación o corrección por
italo07
- 29 Septiembre 2008 21:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Septiembre 2008 13:05
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <
24 Septiembre 2008 18:37
Sah
Cantidad de envíos: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo
24 Septiembre 2008 20:50
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possÃvel.
29 Septiembre 2008 19:39
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Heißt es nicht "Ich würde
sie
gerne besser kennenlernen"?
CC:
Rodrigues
29 Septiembre 2008 19:45
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".
29 Septiembre 2008 21:05
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.
29 Septiembre 2008 21:20
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...