Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăOlandezăEngleză

Titlu
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Înscris de sjoerss
Limba sursă: Sârbă

Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Titlu
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Traducerea
Engleză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Engleză

Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Octombrie 2008 01:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Octombrie 2008 14:59

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?

17 Octombrie 2008 15:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.

CC: Lein

17 Octombrie 2008 15:21

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389

17 Octombrie 2008 17:21

marieke
Numărul mesajelor scrise: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.

17 Octombrie 2008 17:59

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.

18 Octombrie 2008 18:40

aabc
Numărul mesajelor scrise: 21
,but from SERBIA.