Traducerea - Engleză-Greacă - confused with a girlStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Engleză
confused with a girl |
|
| συγκεχυμÎνος με Îνα κοÏίτσι. | | Limba ţintă: Greacă
μπεÏδεμÎνος με Îνα κοÏίτσι. |
|
Validat sau editat ultima dată de către sofibu - 13 Octombrie 2008 15:56
Ultimele mesaje | | | | | 12 Octombrie 2008 14:29 | |  regginaNumărul mesajelor scrise: 302 | Το συγκεχυμÎνος δεν μου ταιÏιάζει μ' αυτή τη φÏάση! Κάποια άλλη λÎξη? | | | 12 Octombrie 2008 19:20 | | | Αν και συγκεχυμÎνος σημαίνει confused νομίζω πως καλÏτεÏα ταιÏιάζει η λÎξη μπεÏδεμÎνος, η Ï€Ïόταση ειναι απλή, δεν ειναι σε επιστημονικό κείμενο | | | 12 Octombrie 2008 19:43 | | | μπεÏδεμÎνος με Îνα κοÏίτσι |
|
|