ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - confused with a girl
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
confused with a girl
テキスト
tin0ua
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
confused with a girl
タイトル
συγκεχυμÎνος με Îνα κοÏίτσι.
翻訳
ギリシャ語
AsterakiAlexia
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
μπεÏδεμÎνος με Îνα κοÏίτσι.
最終承認・編集者
sofibu
- 2008年 10月 13日 15:56
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 12日 14:29
reggina
投稿数: 302
Το συγκεχυμÎνος δεν μου ταιÏιάζει μ' αυτή τη φÏάση! Κάποια άλλη λÎξη?
2008年 10月 12日 19:20
ΙππολÏτη
投稿数: 40
Αν και συγκεχυμÎνος σημαίνει confused νομίζω πως καλÏτεÏα ταιÏιάζει η λÎξη μπεÏδεμÎνος, η Ï€Ïόταση ειναι απλή, δεν ειναι σε επιστημονικό κείμενο
2008年 10月 12日 19:43
Kostas Koutoulis
投稿数: 32
μπεÏδεμÎνος με Îνα κοÏίτσι