Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Poloneză - Almost right

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăPortugheză brazilianăSuedezăEbraicãPortughezăBulgarăTurcăRomânăGermanăPolonezăEsperantoItalianăGreacăAlbanezăMaghiarãFinlandezăDanezăSârbăOlandezăLetonăSlovacăIslandezăFeroezăChineză simplificatăNorvegianăBosniacRusăJaponezăCatalanăLimba persanăArabăCehăUcrainianăChinezăLimba latinăLituanianăAfricaniHindiCoreanăEstonăIndonezianăVietnamezăMongolăCroată
Traduceri cerute: IrlandezăNepaleză

Titlu
Almost right
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

I think this translation is almost right but may be improved

Titlu
Prawie dobrze
Traducerea
Poloneză

Tradus de kasqlka
Limba ţintă: Poloneză

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 14 Decembrie 2008 17:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Decembrie 2008 18:45

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 Decembrie 2008 16:46

kasqlka
Numărul mesajelor scrise: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą