Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Puola - Almost right

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaBrasilianportugaliRuotsiHepreaPortugaliBulgariaTurkkiRomaniaSaksaPuolaEsperantoItaliaKreikkaAlbaaniUnkariSuomiTanskaSerbiaHollantiLatviaSlovakkiIslannin kieliFärsaarten kieliKiina (yksinkertaistettu)NorjaBosniaVenäjäJapaniKatalaaniPersian kieliArabiaTšekkiUkrainaKiinaLatinaLiettuaAfrikaansHindiKoreaViroIndonesiaVietnaminMongoliaKroaatti
Pyydetyt käännökset: IiriNepali

Otsikko
Almost right
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

I think this translation is almost right but may be improved

Otsikko
Prawie dobrze
Käännös
Puola

Kääntäjä kasqlka
Kohdekieli: Puola

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 14 Joulukuu 2008 17:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Joulukuu 2008 18:45

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 Joulukuu 2008 16:46

kasqlka
Viestien lukumäärä: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą