Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Польська - Almost right

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаПортугальська (Бразилія)ШведськаДавньоєврейськаПортугальськаБолгарськаТурецькаРумунськаНімецькаПольськаЕсперантоІталійськаГрецькаАлбанськаУгорськаФінськаДанськаСербськаГолландськаЛатвійськаСловацькаІсландськаФарерськаКитайська спрощенаНорвезькаБоснійськаРосійськаЯпонськаКаталанськаПерськаАрабськаЧеськаУкраїнськаКитайськаЛатинськаЛитовськаАфріканасГіндіКорейськаЕстонськаІндонезійськаВ'єтнамськаМонгольськаХорватська
Запитані переклади: ІрландськаНепалі

Заголовок
Almost right
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

I think this translation is almost right but may be improved

Заголовок
Prawie dobrze
Переклад
Польська

Переклад зроблено kasqlka
Мова, якою перекладати: Польська

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Затверджено Edyta223 - 14 Грудня 2008 17:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Грудня 2008 18:45

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 Грудня 2008 16:46

kasqlka
Кількість повідомлень: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą