Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Poljski - Almost right
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Traženi prevodi:
Natpis
Almost right
Tekst
Podnet od
cucumis
Izvorni jezik: Engleski
I think this translation is almost right but may be improved
Natpis
Prawie dobrze
Prevod
Poljski
Preveo
kasqlka
Željeni jezik: Poljski
Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Poslednja provera i obrada od
Edyta223
- 14 Decembar 2008 17:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Decembar 2008 18:45
Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Kasqlka!
zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?
14 Decembar 2008 16:46
kasqlka
Broj poruka: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą