Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Poljski - Almost right

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanskiPortugalski brazilskiSvedskiHebrejskiPortugalskiBugarskiTurskiRumunskiNemackiPoljskiEsperantoItalijanskiGrckiAlbanskiMadjarskiFinskiDanskiSrpskiHolandskiLetonskiSlovackiIslandskiFarskiKineski pojednostavljeniNorveskiBosanskiRuskiJapanskiKatalonskiPersijski jezikArapskiCeskiUkrajinskiKineskiLatinskiLitvanskiAfrickiHinduKoreanskiEstonskiIndonezanskiVijetnamskiMongolskiHrvatski
Traženi prevodi: IrskiNepalski

Natpis
Almost right
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

I think this translation is almost right but may be improved

Natpis
Prawie dobrze
Prevod
Poljski

Preveo kasqlka
Željeni jezik: Poljski

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 14 Decembar 2008 17:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Decembar 2008 18:45

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 Decembar 2008 16:46

kasqlka
Broj poruka: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą